זה סינית בשבילי

אותיות סיניות כתובות בשלושה סגנונות

זה סינית בשבילי הוא ביטוי בעברית שמציין כי הדובר לא מבין את אשר נאמר לו, או לא מבין את הכתוב לפניו. הביטוי יכול לבטא לא רק את אי הבנת השפה, אלא גם חוסר הבנה כללי. מקובל להשתמש בו גם לצורך הבעת חוסר הבנה בנושאים טכנולוגיים, מדעיים ומתמטיים. לביטוי יש משמעות הומוריסטית, והוא מקביל למשפט: "לא הבנתי כלום".

הביטוי בשפות שונות

תרשים המציג את הקשרים בין הביטוי בשפות שונות.

ביטוי דומה מופיע בשפות שונות, אלא שבכל ארץ, זהותה של "השפה הלא מובנת" שמשמשת כמטאפורה היא שונה. מקור הביטוי בספרים כתובים לטינית מימי הביניים שבהם הופיע המשפט "זה ביוונית; זה לא ניתן לקריאה" ("Graecum est; non potest legi") כהערת שוליים ליד קטעים כתובים יוונית. שימוש בביטוי במשמעות שאולה מוצאים כבר אצל ויליאם שייקספיר שכתב "זה היה יוונית בשבילי" ("it was Greek to me") במחזה יוליוס קיסר ב-1599[1], ואצל מחזאי אנגלי נוסף בן אותה תקופה, תומאס דקר, שהשתמש בביטוי "זה יוונית בשבילו".

השימוש בשפה היוונית כדוגמה לשפה זרה ולא מובנת הוא מקור המילה גרינגו (כינוי לזר שאינו דובר את השפה) בספרדית ובפורטוגזית. גרינגו הוא בעצם שיבוש של "גריאגו" (יוונית) מהביטוי הספרדי "לדבר יוונית" ("hablar en griego").

עם הזמן נוספו שפות נוספות, מלבד יוונית, למבחר "השפות הלא מובנות", ובארצות מסוימות מספר שפות משמשות כמטאפורה לשפה לא מובנת. כך למשל בצרפתית ניתן לומר "זה עברית בשבילי" וגם "זה סינית בשבילי". למעשה, סינית נפוצה ביותר בתור דוגמה לדבר לא מובן, ואפילו ביפנית משתמשים בהברות חסרות משמעות שמזכירות סינית, כמו למשל "צ'ינפונקאנפון דה" (ちんぷんかんぷんだ), על מנת לציין חוסר הבנה. הסינים עצמם אומרים במנדרינית "זה כתב שמיימי" על מנת לתאר טקסט לא מובן. יוצרי השפה המתוכננת אספרנטו אף השתמשו בביטוי כדי ללעוג[דרוש מקור] לשפה המתוכננת וולאפיק, שנוצרה והייתה בשימוש לפניה (Tio estas Volapukaĵo).

דוגמאות משפות שונות

שפהביטוי"שפה לא מובנת"
אוקראיניתЦе для мене китайська грамотаסינית
איטלקיתPer me, questo è arabo
או גם: Questo per me è arabo
ערבית
אינדונזיתJangan pake bahasa Urdu dongאורדו
אנגליתThat's Greek to me
It's double Dutch to me
יוונית
הולנדית
אספרנטוTio estas volapukaĵo por miוולאפיק
גרמניתDas kommt mir spanisch vor
Das ist Chinesisch für mich
ספרדית
סינית
הולנדיתDat is Chinees voor mijסינית
הונגריתEz nekem kínaiסינית
טורקיתKonuya Fransız kaldım.צרפתית
יווניתΑυτά μου φαίνονται κινέζικα
Εἶναι ἀλαμπουρνέζικα
סינית
ערבית
יידישס'איז תּרגום־לשון צו מיר
ס'איז טערקיש צו מיר
ארמית (לשון התרגום)
טורקית
יפניתちんぷんかんぷんだג'יבריש
לטיניתGraecum est; non legiturיוונית
ליטאיתTai man kaip kinų kalbaסינית
סינית听起来像鸟语
看起来像天书
"שפת ציפורים"
"כתב שמימי"
ספרדיתhablar en griegoיוונית
עבריתזה סינית בשביליסינית
ערבית.يتحدث باللغة الصينيةסינית
פורטוגזיתIsto é chinês para mim
É grego para mim
סינית
יוונית
פיניתSe on täyttä hepreaaעברית
פרסיתغلنبه سلنبهסינית
צרפתיתC’est de l’hébreu
C'est du chinois
Pour moi, c'est du javanais
עברית
סינית
שפת האי ג'אווה
רוסיתЭто для меня китайская грамотаסינית

ראו גם

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. יוליוס קיסר, מערכה ראשונה, תמונה שנייה - הדובר (פובליוס סרוויליוס קסקה) משתמש במשפט זה באופן דו משמעי על מנת לומר שלא הבין כלום מנאום של קיקרו ביוונית.
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רישיון cc-by-sa 3.0
This article is issued from Hamichlol. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.